בלבול בין מושגים

dory391

New member
בלבול בין מושגים
הרבה אנשים מבלבלים בין חופשה לחופש. חופשה משמעה יציאה מהשגרה למקום בארץ או בחו"ל (האחרון ייאלץ להידחות עבור רובינו בשל הקורונה) וחופש משמעו שחרור ממחנה מעצר או כלא. לכן, צריך היה להגיד "החופשה הגדולה" או "חופשת הקיץ" במקום החופש הגדול, בהתייחס לתקופה שבין שנות הלימוד השונות או בין התיכון לצבא. תקנו אותי אם טעיתי.
 
הצדק אתך, אבל צריך להיות גם חכם: הסרט בלוז לחופשה הגדולה?
כולם אומרים החופש הגדול. מה יותר ישראלי מזה?
 

dory391

New member
אני רק עומד על ההבדל ע"פ המשמעות האמיתית של הדברים
אף פעם לא אמרתי החופשה הגדולה לאיש. אבל נראה לי שמוסכם ההבדל בין freedom (שזה חופש מדיכוי) ו- holiday (שזו חופשה באקפולקו, לצורך הדוגמא).
 
לדעתי, וכאמור, הצדק לצידך. אבל
קול המון כקול שדי.
ודוק: בעצמך ציינת הולידיי. וגם באנגלית זה לא הולידיי אלא vacation
 

dory391

New member
תלוי באיזה בי"ס ובאיזה יישוב
כשסיפרתי לאבא שלי בסוף שנות ה-90 שאפשר לבוא לתיכון עירוני ד' בת"א (שגם הוא למד בו כמוני, רק בשנות השישים) באיזה בגד שרוצים, שיש חלונות בין השיעורים, שאפשר ללמוד בצירוף מקצועות ולא במגמות וכדומה הוא השיב לי ש "איפה יכולנו לחלום על מה שאתם מקבלים?". אני גם לא מדבר על זה שהמשמעת הייתה בזבל, אבל מילא.
 
למעלה