הגשת מסמכים ותרגום למשרד הפנים

מצב
הנושא נעול.
הגשת מסמכים ותרגום למשרד הפנים

הגשת מסמכים ותרגום למשרד הפנים
שלום לכולם
אני ובת זוגתי הארגנטינאית נמצאים בשלב של איסוף כל המסמכים לפני הגשתם למשרד הפנים לצורך פתיחת תיק חיים משותפים והזמנתה ארצה.
בת זוגתי שלחה אליי בדואר, תעודת לידה, תמצית רישום פלילי ותעודת רווקות, כולם חתומים על ידי אפוסטיל ממדינת המקור.
ברצוני לברר מספר דברים, ראשית, תעודת הלידה המקורית שלה כתובה ב 3 שפות, ספרדית, אנגלית, ופורטוגזית. האם משרד הפנים יכול לקבל את התעודה ללא תרגום לעברית בשל נוכחות השפה האנגלית?
כמו כן, האם יש צורך לתרגם גם את אישור הנוטריון עצמו?
במידה וכן, האם חייב לתרגם את כולו או שניתן להסתפק בחתימה של נוטריון ישראלי. אני מעוניין לדעת כיצד אני יכול לצמצם במעט את העלויות של התרגום משום שהצעת המחיר שקיבלתי על התרגום במלואו הוא סכום גדול מאוד ( כ 3000 ש"ח )
אשמח לתשובתכם, תודה
 

יהושע פקס

New member
מסמכים נדרשים למשרד הפנים לשם הבאת בת זוג זרה לארץ

הגשת מסמכים ותרגום למשרד הפנים
שלום לכולם
אני ובת זוגתי הארגנטינאית נמצאים בשלב של איסוף כל המסמכים לפני הגשתם למשרד הפנים לצורך פתיחת תיק חיים משותפים והזמנתה ארצה.
בת זוגתי שלחה אליי בדואר, תעודת לידה, תמצית רישום פלילי ותעודת רווקות, כולם חתומים על ידי אפוסטיל ממדינת המקור.
ברצוני לברר מספר דברים, ראשית, תעודת הלידה המקורית שלה כתובה ב 3 שפות, ספרדית, אנגלית, ופורטוגזית. האם משרד הפנים יכול לקבל את התעודה ללא תרגום לעברית בשל נוכחות השפה האנגלית?
כמו כן, האם יש צורך לתרגם גם את אישור הנוטריון עצמו?
במידה וכן, האם חייב לתרגם את כולו או שניתן להסתפק בחתימה של נוטריון ישראלי. אני מעוניין לדעת כיצד אני יכול לצמצם במעט את העלויות של התרגום משום שהצעת המחיר שקיבלתי על התרגום במלואו הוא סכום גדול מאוד ( כ 3000 ש"ח )
אשמח לתשובתכם, תודה
מסמכים נדרשים למשרד הפנים לשם הבאת בת זוג זרה לארץ
אדריאן שלום רב,
שלב איסוף המסמכים הנכונים ביצוע אימות ע"י אפוסטיל ממדינת המקור ותרגום המסמכים ע"י נוטריון הוא שלב קריטי בהליך הזמנת בת זוג זרה ארצה, לכן חשוב להקפיד להגיש את המסמכים עפ"י נוהל משרד הפנים.
נוהל הטיפול במתן מעמד מעמד לבני זוג של ישראלים לסעיף ג.3.א קובע כי:
" תעודת לידה של המוזמן - במידה והוצגה תעודת לידה מקורית – אין צורך באימותה". בכל אופן, אם התעודות הציבוריות אינן בשפה האנגלית יש לתרגמם לעברית או אנגלית אצל נוטיריון בארץ השולט בעצמו בשתי השפות - שפת המקור, ושפת התרגום והוא זה שביצע את התרגום. במקרה שלכם, מכיוון שתעודת הלידה היא גם באנגלית, להערכתי אפשר לטעון ולשכנע את פקידי משרד הפנים שאין צורך בתירגום נוטריוני.
לא ברורה לי שאלתך לגבי "תרגום אישור הנוטריון עצמו", זאת מפני שהנוטריון הוא זה שאמור לבצע את התרגום. אתה מוזמן לפנות אלינו ישירות על מנת שנעבור על המסמכים מראש, לבדוק האם הכל תקין. תוכל לצפות בוידאו בנושא "הכנת המסמכים הנדרשים לשם הגירה" בקישור הבא:
https://www.youtube.com/watch?v=q_sNpKvU1yA
באופן כללי יש לקחת בחשבון שעלויות תרגומי נוטריון אינן זולות.
המייל ליצירת קשר : [email protected]

בברכה,
עו"ד יהושע פקס
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה