מעניין: "שומר-יער" או "נוטר"?
תראה איך נושא התרגומים משתרבב לכל מקום...
(כן, השאלה היא ע"י מי, כמובן). אבל באמת: במקור ארגורן הוא Ranger. נכון שאחד ממובניה של המילה הוא "פקח-יערות", אבל... באריאדור לא היו כל-כך הרבה יערות. הדונדאין שנותרו בצפון נדדו בשממות סביב מרכזי-האוכלוסיה דוגמת הפלך וברי, ולאו-דווקא ביערות. יתר על כן, תפקידם לא היה לשמור על היערות ועל הטבע, אלא על בני העמים החופשיים שנעו בדרכים או חיו ביישוביהם ובארצותיהם. ובקיצור, ארגורן היה אמנם שומר, או נוטר, אבל לא את היערות הוא שמר. ולכן ההנחה שלך, שנובעת אולי מהתחברות-יתר לתרגום מסוים, אינה בהכרח נכונה: ארגורן היה מאד מחובר לטבע, כן, במובן של הישרדות, אבל הוא היה גם מחובר הרבה יותר לבני-אדם. הוא לא היה מין פקח של רשות שמורות הטבע, כפי שאפשר אולי להבין מהמונח "שומר-יער". זו דלעתי.