טרם מצאתי שם לשיר

nevuer

New member
טרם מצאתי שם לשיר

תמים תהיה. אל תחוש להיגזר חיים במהלומות גרזן. מגזרי העץ אשר בתוכך תבנה לך תיבה ואת תוכה תכסה בתום יצוק. בשרף הנוטף מחתכיך תרפא את שברונה. בבוא המים צא, תרווה את צימאון שורשיך ותתחדש, אתה לבדך, תצהיל את נפשך.
 

nevuer

New member
בחרתי כותרת וערכתי שינוי בשורה השלישית. נוסח מעודכן:

עץ התום תמים תהיה. אל תחוש להיגזר חיים במהלומות גרזן. מגזריך תבנה לך תיבה ואת תוכה תכסה בתום יצוק. בשרף הנוטף מחתכיך תרפא את שברונה. בבוא המים צא, תרווה את צימאון שורשיך ותתחדש, אתה לבדך, תצהיל את נפשך.
 
nevuer אחד מסודות כתיבת שיר השימוש במילים

מילם בעלות משמעויות
"תחוש להיגזר חיים במהלומות גרזן."
וכאן מתבקשת מילה מהשורש חט"ב.
חוטב עצים .וכן בעקבות החטיבה גם
גוף חטוב
"תחוש להיחטב חיים במהלומות גרזן."
ואז כמובן מצד אחד חטיבת עצים
מצד שני יתקבל גוף חטוב.
אבל זו רק דעתי . הלא מחייבת.
חג שמח צ'י
נ.ב. נכון שגם להיגזר לחיים הוא דו משמעי.
כמו גזרת גורל אבל עדין לא גוזרים
במהלומות גרזן.
 

nevuer

New member
תודה על התגובה

"להיחטב" לא מוסר לדעתי את הכוונה הרצויה. הכוונה היא שהגרזן יבקע אותך לגזרים, לכאורה בניגוד לציווי "תמים (שלם) תהיה". וכמובן הדו משמעות שציינת. אני שלם עם הבחירה במילה זו.
 

nevuer

New member
מלבד זאת

בלשון המקרא אפשר גם לגזור עצים. השיר אמנם כתוב בלשון מודרנית אבל נטוע בעולם הדימויים והלשון המקראי.
 

שמים1

New member
עץ התום

או תיבת התום
קונוטציה לתיבת השרדות
תיבת נוח בתקופת המבול
זהו המבול הפרטי של הדובר
לעניות דעתי 2 השורות האחרונות בשיר מיותרות , מנחיתות את בשיר.
כמו כן השורה השניה בשיר לא כל כך מובנת לי .
 

nevuer

New member
השורה השנייה

(אל) תחשוש להתבקע לגזרים בעודך בחיים במהלומות גרזן. זו המשמעות הבסיסית ויש משמעויות נוספות.
&nbsp
שתי השורות האחרונות חזקות לדעתי. מצד אחד השיר מסתיים ברוך ובשמחה, ומצד שני ברקע מהדהדות המילים: "אתה לבדך תציל את נפשך", הצלה מאסון.
 

דייהטסו

New member
נהנתי השיר

הדימויים קולעים, אם כי מעט מגושמים, ואני מזדהה עם המסר.
 

nevuer

New member
אני מתלבט אם לשנות את סדר השורות האחרונות, כך:

עץ התום
&nbsp
תמים תהיה. אל
תחוש להיגזר חיים במהלומות גרזן.
מגזריך תבנה לך תיבה
ואת תוכה תכסה בתום יצוק.
בשרף הנוטף מחתכיך תרפא את שברונה.
בבוא המים
צא,
אתה לבדך,
תצהיל את נפשך,
תרווה את צימאון שורשיך ותתחדש.
 

nevuer

New member
טוב, זה הנוסח הסופי (לעת עתה). זה משנה כמובן את משמעות השיר.

 

nevuer

New member
מרגיש קצת מבוכה שחשפתי בפניכם (ובפני אחרים)

טיוטות מוקדמות מדי של השיר. מקווה שזה באמת הנוסח הסופי...
 

שמים1

New member
אין מקום לחוש מבוכה

יש האוהבים להעלות יצירה מוגמרת ויש האוהבים להתלבט ולשתף את היוצרים , זו מהות הפורום ,התהליך שעברת ביצירה מרתק ואהבתי את התוצאה הסופית .
 

nevuer

New member


 

nevuer

New member
עוד שינוי אחד...

בשורה הרביעית: "תצפה" במקום "תכסה". אני מתפלא מדוע לא בחרתי מלכתחילה במילה זו.
 

nevuer

New member
בגלל הבלאגן של הטיוטות אני פותח שרשור חדש עם הנוסח המעודכן

 
למעלה