לורד ביירון

לורד ביירון

במסגרת קריאת ההיסטוריה של האו"ם נתקלתי בכך שהביטוי 'אומות מאוחדות' הופיע בשיר של המשורר האנגלי הנודע לורד ביירון, ואני משער שהשפיע על זמנהוף בכתיבת ההמנון. כך כתבתי בדף השיר בויקיפדיה האנגלית: The United Nations Soon after the USA joined WWII in December 1941, Winston Churchill met in Washington with Franklin D. Roosevelt to plan the joint war effort. When Roosevelt suggested that the coalition of allied forces will be named ‘United Nations’, Churchill accepted it, and noted that the term was used by Lord Byron in the 35th stanza of Childe Harold’s Pilgrimage: […] fatal Waterloo! Millions of tongues record thee, and anew Their children's lips shall echo them, and say, 'Here, where the sword united nations drew, Our countrymen were warring on that day!' By the end of WWII, the coalition of allied forces formed the basis of the United Nations Organization. In another poem, Locksley Hall, Byron envisioned the future establishment of a world Parliament (A parliament of Man). Esperanto’s anthem In L.L. Zamenhof’s poem ‘La Espero’ (=the hope), which is often used at the Anthem of the Esperanto language speakers, Zamenhof echoed Byron’s theme of the uniting of nations. While in the 35th stanza Byron sees them uniting in war to draw a sword, Zamenhof 2nd verse writes about the idea of the language: Not to a bloodthirsty sword / does it draw the human family: / to the eternally fighting world / it promises sacred harmony.
 

DoronModan

New member
ממש מעניין, תודה

ייתכן שזה השפיע על זמנהוף, אבל יכול להיות שזה מקרי, סך הכל חרב זה דימוי אוניברסלי ועתיק למלחמה.
 
אכן, זו רק השערה, אבל

1. היא יפה. נכון? 2. היא כתובה עכשיו בויקיפדיה, אז מי אני שאתווכח?
3. היא מפרסמת את תורתנו הטובה ונביאה בקרב אלו שלא ידעוה
 
למעלה