למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"

מצב
הנושא נעול.

בועז ל

New member
במקרה של "הרצלייה" ודומותיה, הפסילה אינה של

הדברים פה מצדדים בקיומן של שתי צורות
שאינן שגויות (לא צריך לדעתי להבהיר למה זה לא מצב אידאלי, אבל מילא). אם זו גם דעתך, מדוע אתה פוסל את הכתיב "הרצלייה", מכנה אותו "שגוי" ומתנגד לכך שישתמשו בו?
במקרה של "הרצלייה" ודומותיה, הפסילה אינה של
הצורה שאותה מציעה האקדמיה, אלא מגמת האקדמיה להפוך אותה לצורה יחידה תוך התעלמות מצורה אחרת, רווחת בציבור, שקיימת עשרות רבות בשנים. במקרה של פתח תקוה מדובר בלמעלה ממאה שנה.
 

25306yosef

New member
הגוף הקובע לגבי שמות של מקומות בארץ הוא

למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"
במקום לכתוב את שם העיר בצורה נכונה, דהיינה הרצליה?
בהתחלה חשבתי שמדובר בטעות מקומית על לוח זמנים בתחנת השלום, אך מסתבר שהטעות חוזרת על עצמה גם באתר הרכבת ובפרסומים רשמיים שלה באופן סיסטמטי.
הגוף הקובע לגבי שמות של מקומות בארץ הוא
ועדת השמות הממשלתית.

בדקתי עכשיו בספר המלא של כל הישובים בישראל שיצא על ידי ועדת השמות הממשלתית (בהוצאת כרטא), ואכן, כאשר כותבים את שם הישוב ללא ניקוד, יש לכתוב הרצלייה, נהרייה, פתח תקווה, קריית מוצקין, מקווה ישראל, נורדייה, וכו... כאשר הכתיב הוא עם ניקוד, יש לכתוב הרצליה, נהריה, פתח תקוה, מקוה ישראל, קרית מוצקין, נורדיה, וכו... (ואין לי כוח לנקד לך את כל הישובים).

וכך גם בספר רשימת הישובים, אוכלוסייתם וסמליהם, בהוצאת הלמ"ס, שאת שמות הישובים הם שואבים מועדת השמות הממשלתית.
 

easylivin

New member
שיבושם להם...

הגוף הקובע לגבי שמות של מקומות בארץ הוא
ועדת השמות הממשלתית.

בדקתי עכשיו בספר המלא של כל הישובים בישראל שיצא על ידי ועדת השמות הממשלתית (בהוצאת כרטא), ואכן, כאשר כותבים את שם הישוב ללא ניקוד, יש לכתוב הרצלייה, נהרייה, פתח תקווה, קריית מוצקין, מקווה ישראל, נורדייה, וכו... כאשר הכתיב הוא עם ניקוד, יש לכתוב הרצליה, נהריה, פתח תקוה, מקוה ישראל, קרית מוצקין, נורדיה, וכו... (ואין לי כוח לנקד לך את כל הישובים).

וכך גם בספר רשימת הישובים, אוכלוסייתם וסמליהם, בהוצאת הלמ"ס, שאת שמות הישובים הם שואבים מועדת השמות הממשלתית.
שיבושם להם...
אף אחד מהאנשים שאני מכיר לא כותב כך, וזהו בהחלט מדגם מייצג. המומחים לא מבינים כנראה שהשפה שייכת בראש וראשונה לדובריה (כותביה).
 

amit1270

New member
מבחן גוגל


למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"
במקום לכתוב את שם העיר בצורה נכונה, דהיינה הרצליה?
בהתחלה חשבתי שמדובר בטעות מקומית על לוח זמנים בתחנת השלום, אך מסתבר שהטעות חוזרת על עצמה גם באתר הרכבת ובפרסומים רשמיים שלה באופן סיסטמטי.
מבחן גוגל

אמנם אין בו כדי להעיד על תקניות, אבל בכל זאת...

"הרצליה" - כ-6,620,000 תוצאות, בראשן אתר עיריית הרצליה...

"הרצלייה" - כ-250,000 תוצאות (3.8% מ"הרצליה"), ובראשן - איך לא - אתר "רכבת ישראל"... ממש צדיק בסדום.
 

easylivin

New member


מבחן גוגל

אמנם אין בו כדי להעיד על תקניות, אבל בכל זאת...

"הרצליה" - כ-6,620,000 תוצאות, בראשן אתר עיריית הרצליה...

"הרצלייה" - כ-250,000 תוצאות (3.8% מ"הרצליה"), ובראשן - איך לא - אתר "רכבת ישראל"... ממש צדיק בסדום.
 

אורי404

New member


מבחן גוגל

אמנם אין בו כדי להעיד על תקניות, אבל בכל זאת...

"הרצליה" - כ-6,620,000 תוצאות, בראשן אתר עיריית הרצליה...

"הרצלייה" - כ-250,000 תוצאות (3.8% מ"הרצליה"), ובראשן - איך לא - אתר "רכבת ישראל"... ממש צדיק בסדום.
 

טשאפק

New member
אם לסכם את הדיון + עדכון טרי

למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"
במקום לכתוב את שם העיר בצורה נכונה, דהיינה הרצליה?
בהתחלה חשבתי שמדובר בטעות מקומית על לוח זמנים בתחנת השלום, אך מסתבר שהטעות חוזרת על עצמה גם באתר הרכבת ובפרסומים רשמיים שלה באופן סיסטמטי.
אם לסכם את הדיון + עדכון טרי
זו אינה שגיאה, אלא כתיב תקני, גם אם פחות נפוץ.

לתקן יש סיבות והיגיון ואני מציע לכבד את יוצריו ואת מכבדיו, גם אם לא מכבדים אותו עצמו כלשונו.

עדכון מאתמול בקשר לתחבורה ציבורית ועברית תקנית: לאחר פנייה מהאקדמיה ופניות רבות מהציבור הודיעה אגד בדף הפייסבוק שלה שתתקן שגיאות בעברית במערכת הכריזה באוטובוסים שלה.
 
אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya

למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"
במקום לכתוב את שם העיר בצורה נכונה, דהיינה הרצליה?
בהתחלה חשבתי שמדובר בטעות מקומית על לוח זמנים בתחנת השלום, אך מסתבר שהטעות חוזרת על עצמה גם באתר הרכבת ובפרסומים רשמיים שלה באופן סיסטמטי.
אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya
או rishon leziyyon.
והכי הורג אותי השימוש ב-Q! petah tiqva; qiryat mozqin.

לא הייתה לי בעיה אם הייתה יותר אחידות, אבל בדרך להרצליה יש שלט אחד באנגלית עם herzeliyya, אחד עם herzliyya ואחד עם herzeliya (הצורה הכי טוב לדעתי). אני אזרום עם כל דאבל Y ועם כל החלפה של ק' ב-Q, אבל משרד התחבורה צריך להסגר על צורה אחת ולדבוק בה!
 
תיקון: הצורה הכי טובה* כמובן

אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya
או rishon leziyyon.
והכי הורג אותי השימוש ב-Q! petah tiqva; qiryat mozqin.

לא הייתה לי בעיה אם הייתה יותר אחידות, אבל בדרך להרצליה יש שלט אחד באנגלית עם herzeliyya, אחד עם herzliyya ואחד עם herzeliya (הצורה הכי טוב לדעתי). אני אזרום עם כל דאבל Y ועם כל החלפה של ק' ב-Q, אבל משרד התחבורה צריך להסגר על צורה אחת ולדבוק בה!
תיקון: הצורה הכי טובה* כמובן
נזכרתי כי על כביש 5 ישנו גם שלט עם כיתוב - petah tiqwa, כמו אחרונת עירי צרפת.
 
התעתיק הרשמי השתנה לאחרונה

אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya
או rishon leziyyon.
והכי הורג אותי השימוש ב-Q! petah tiqva; qiryat mozqin.

לא הייתה לי בעיה אם הייתה יותר אחידות, אבל בדרך להרצליה יש שלט אחד באנגלית עם herzeliyya, אחד עם herzliyya ואחד עם herzeliya (הצורה הכי טוב לדעתי). אני אזרום עם כל דאבל Y ועם כל החלפה של ק' ב-Q, אבל משרד התחבורה צריך להסגר על צורה אחת ולדבוק בה!
התעתיק הרשמי השתנה לאחרונה
ומע"צ / החברה הלאומית לדרכים / נתיבי ישראל דווקא מאד מקפידה על תעתיק תקני בשלטים שלה. עד לאחרונה התעתיק הרשמי הזה Herzeliyya, ועל פי הכללים החדשים, למיטב זכרוני, צריך להיות Hertsliyya או Hertzliyya.
כמו כן, בתעתיק החדש אין Q. מה שהיה פעם Petah Tiqwa, לפי התעתיק החדש צריך להיות Petah Tikva, למיטב ידיעתי עם קו מתחת ל-h.
 

amit1270

New member
רק אצלנו קיים הצירוף המוזר iyya...

התעתיק הרשמי השתנה לאחרונה
ומע"צ / החברה הלאומית לדרכים / נתיבי ישראל דווקא מאד מקפידה על תעתיק תקני בשלטים שלה. עד לאחרונה התעתיק הרשמי הזה Herzeliyya, ועל פי הכללים החדשים, למיטב זכרוני, צריך להיות Hertsliyya או Hertzliyya.
כמו כן, בתעתיק החדש אין Q. מה שהיה פעם Petah Tiqwa, לפי התעתיק החדש צריך להיות Petah Tikva, למיטב ידיעתי עם קו מתחת ל-h.
רק אצלנו קיים הצירוף המוזר iyya...
כי נורא חשוב להבליט את הדגש ביו"ד...
 

alantan

New member
העיר על שם Herzl, והגרסה הלועזית צריכה להתחשב

התעתיק הרשמי השתנה לאחרונה
ומע"צ / החברה הלאומית לדרכים / נתיבי ישראל דווקא מאד מקפידה על תעתיק תקני בשלטים שלה. עד לאחרונה התעתיק הרשמי הזה Herzeliyya, ועל פי הכללים החדשים, למיטב זכרוני, צריך להיות Hertsliyya או Hertzliyya.
כמו כן, בתעתיק החדש אין Q. מה שהיה פעם Petah Tiqwa, לפי התעתיק החדש צריך להיות Petah Tikva, למיטב ידיעתי עם קו מתחת ל-h.
העיר על שם Herzl, והגרסה הלועזית צריכה להתחשב
בכך, למרות שחוקי התעתיק מחייבים Hertsl.
 

b l i p

New member
גם עם חיפה היה מצחיק

אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya
או rishon leziyyon.
והכי הורג אותי השימוש ב-Q! petah tiqva; qiryat mozqin.

לא הייתה לי בעיה אם הייתה יותר אחידות, אבל בדרך להרצליה יש שלט אחד באנגלית עם herzeliyya, אחד עם herzliyya ואחד עם herzeliya (הצורה הכי טוב לדעתי). אני אזרום עם כל דאבל Y ועם כל החלפה של ק' ב-Q, אבל משרד התחבורה צריך להסגר על צורה אחת ולדבוק בה!
גם עם חיפה היה מצחיק
אני זוכר שהיה איזה לוח זמנים שהם, מסיבה לא ברורה, כתבו את חיפה hefa במקום haifa. אפילו שלחתי להם על זה מייל (לא שהם חזרו אלי או משהו כזה... כמובן) - אבל זה תוקן.
 
זה התעתיק הרשמי, למרות שאף אחד לא מכיר את

גם עם חיפה היה מצחיק
אני זוכר שהיה איזה לוח זמנים שהם, מסיבה לא ברורה, כתבו את חיפה hefa במקום haifa. אפילו שלחתי להם על זה מייל (לא שהם חזרו אלי או משהו כזה... כמובן) - אבל זה תוקן.
זה התעתיק הרשמי, למרות שאף אחד לא מכיר את
חיפה בשם הזה...
 

DanBus43Maalit72

Active member
פתח תקווה בשלטים בכבישים רשום באנגלית כ

אותי מצחיקים גם שלטים בישראל עם herzliyya
או rishon leziyyon.
והכי הורג אותי השימוש ב-Q! petah tiqva; qiryat mozqin.

לא הייתה לי בעיה אם הייתה יותר אחידות, אבל בדרך להרצליה יש שלט אחד באנגלית עם herzeliyya, אחד עם herzliyya ואחד עם herzeliya (הצורה הכי טוב לדעתי). אני אזרום עם כל דאבל Y ועם כל החלפה של ק' ב-Q, אבל משרד התחבורה צריך להסגר על צורה אחת ולדבוק בה!
פתח תקווה בשלטים בכבישים רשום באנגלית כ
Petaq Tiqwa והכתיב התקני הוא Petah Tikva.

אני לא יודע אם גם לרכבת ישראל יש את הטעות הזו.
 
זאת לא טעות, אלה כללי התעתיק הישנים.

פתח תקווה בשלטים בכבישים רשום באנגלית כ
Petaq Tiqwa והכתיב התקני הוא Petah Tikva.

אני לא יודע אם גם לרכבת ישראל יש את הטעות הזו.
זאת לא טעות, אלה כללי התעתיק הישנים.
עד לפני כמה שנים Petah Tiqwa היה הכתיב גם בלו"ז הרכבת וגם בשלטים שהוצבו בכבישים, כי זה היה התעתיק הרשמי על פי האקדמיה. בלו"ז החדש ובשלטים חדשים מופיע התעתיק החדש: Petah Tikva.
 
לו רק ברקבת קוטבים חרצלייה

למה ברכבת ישראל מאייתים בצורה שגויה "הרצלייה"
במקום לכתוב את שם העיר בצורה נכונה, דהיינה הרצליה?
בהתחלה חשבתי שמדובר בטעות מקומית על לוח זמנים בתחנת השלום, אך מסתבר שהטעות חוזרת על עצמה גם באתר הרכבת ובפרסומים רשמיים שלה באופן סיסטמטי.
לו רק ברקבת קוטבים חרצלייה
 
מצב
הנושא נעול.
למעלה