סינכרון כתוביות

indi13

New member
סינכרון כתוביות

שלום וחג שמח,
מנסה לסנכרן תרגום לסרט.
ההתחלה מסונכרנת הסוף מסונכרן
אבל באמצע סדום ועמורה.
זה סרט רגיל ולא גרסת במאי שונה.
אם ההתחלה והסוף מסונכרנים זה לא אמור לפתור בעייה של FPS
שונה בין הסרט לתרגום?
תודה
 

גיליום

New member
חוסר סינכרון

חוסר הסינכרון עשוי לנבוע מסיבות שונות. העיקריות הן שתיים:
1. הפצות שונות של אותו סרט - לפעמים סרט מסוים מופץ על ידי יותר מקבוצה אחת באינטרנט ואז ישנן שתי גרסאות (או יותר) לאותו סרט. במקרה כזה עלול להתעורר מצב שבו יש שתי גרסאות של כתוביות, שכל אחת מתאימה רק להפצה שלה, אך לא להפצה אחרת.
2. מישהו כבר ניסה בעבר לסנכרן את הכתוביות שבידך והשתמש בשיטה של "סנכרון כתובית ראשונה וכתובית אחרונה" (שיטה נפוצה בתוכנות עריכת כתוביות), רק שהוא עשה זאת מול הפצת סרט ששונה מהגרסה שיש בידך ולכן, הכתוביות הראשונות והאחרונות מסונכרנות, אבל כל מה שבאמצע - לא.

בכל אופן, אני יודע שזה מבאס אבל אני לא מכיר שיטה לסנכרון אוטומטי במקרה כפי שתיארת - אין דרך "ממוחשבת" להתאים כתוביות שנמצאות באמצע, כשהכתוביות של ההתחלה והסוף כן מסונכרנות. אפשר לנסות לשחק עם ה-FPS (להמיר את הכתוביות הקיימות למספר גרסאות עם ערכי FPS נפוצים) ואז עבור כל כתוביות בגרסת FPS, לבצע מחדש התאמה של "סנכרון כתובית ראשונה וכתובית אחרונה". קיים סיכוי קטן שתהליך כזה יסנכרן בחזרה את הכתוביות (רק בהנחה שהגרסת כתוביות שבידך אכן מתאימה לגרסת ההפצה של הסרט שבידך!). במילים אחרות, זה מצב כתוביות מסובך

בהצלחה,
גיליום
 

indi13

New member
חוסר סינכרון

מה זאת אומרת הפצות שונות של אותו סרט?
אם זה לא גירסת במאי או גרסה מצונזרת אז הסרט אמור להיות אותו הדבר.לא?
יתכן שהפתיח יהיה שונה ואז זמן תחילת הכתוביות שונה.
תודה
 

גיליום

New member
הפצת סרט ממקורות שונים

מבלי להכנס לפרטים טכנים.. כשאני מדבר על הפצות שונות, אני מתייחס לכך שבאינטרנט ניתן למצוא תוכן רב ומגוון, חלקו מופץ באופן פיראטי. למשל יוצא לאקרנים סרט חדש, נקרא לו "אלפאמן" (עלילותיו של גבר שהופך לזכר-אלפא בזכות יכולות רטוריות יוצאות-דופן. סתאאאם. המצאתי לצורך הדוגמה..
)
ישנן מספר קבוצות שמפיצות סרטים פיראטים באינטרנט. נניח שקבוצה א' משיגה עותק של אלפאמן על-ידי צילום במצלמה באולם קולנוע וקבוצה ב' ממירה את ה-DVD לקובץ. אז יווצרו 2 גרסאות של אותו סרט בדיוק, אך עדיין הכתוביות של א' לא יתאימו לגרסה של ב' ולהיפך. למה? כי בגרסה של א' היו פרסומות לפני תחילת הסרט (שלא מופיעות בקובץ הסופי) וכן הייתה הפסקה באמצע הסרט (כפי שיש לעיתים בקולנוע) ולכן התיזמונים של הגרסאות יהיו בהכרח שונים זה מזה. והשוני קיים עוד לפני שאנו מדברים על איך בוצעה ההמרה מ-DVD לקובץ במחשב. לא תמיד בוחר מי שממיר לשמור על אותו FPS כמו המקור..
או שמי שמייצר את גרסת הכתוביות להפצה שלו, לעיתים מתחיל מגרסת כתוביות שהייתה בהפצה אחרת ורק מבצע התאמות לגרסה שלו, בהתאם ל-FPS שלו ולתיזמונים שלו...
בקיצור, למרות שהנושא נראה תמים ופשוט, יש הרבה משתנים יחסית שעלולים לגרום לכתוביות לאבד סינכרון, חלק נובעים מפרמטרים טכניים שהשתנו (כגון FPS) וחלק נובעים מטעויות או חוסר הבנה טכנית של מי שממיר וידאו/כתוביות לגרסה חדשה.
בברכה,
גיליום
 

indi13

New member
משחק עם FPS

שלום,
בעקבות הצעתך התחלתי לשחק עם ה-FPS.
להפתעתי (ולמזלי) מצאתי את מספר הקסם די מהר
כך שהבעיה נפתרה(לסרט זה...)
 
למעלה