עברית משפטית - ספר מעניין (לא רק לעורכים/מתרגמים)
כתבה של רוביק רוזנטל עם דוגמאות נאות -
http://www.nrg.co.il/online/47/ART2/761/975.html?hp=47&cat=310
המקור - https://www.lawpubshop.co.il//?CategoryID=250&ArticleID=14090
בפורום ספרות היתה בזמנו הודעה על פרודיה שהיתה באיזה אתר, שבה הדגימו קטע טקסט כפי שהיה מנוסח בפסקי דין של שופטים ידועים (גם שם חשין התבלט בסיגנונו הייחדי)
+ הבאתי כאן בזמנו קטע מפסק דין, שמדגים תחביר גרמני בעברית - אופייני לכתיבתו של שופט ייקה נודע (למעשה רובם היו ייקים בשעתו), כך שיש לקוות שהספר כולל גם סעיף בנושא 'עברית-גרמנית' בפסקי דין.
http://www.tapuz.co.il/forums/viewmsg/384/178617114/תרבות_ואמנות/תרגום_ועריכה
כתבה של רוביק רוזנטל עם דוגמאות נאות -
http://www.nrg.co.il/online/47/ART2/761/975.html?hp=47&cat=310
המקור - https://www.lawpubshop.co.il//?CategoryID=250&ArticleID=14090
בפורום ספרות היתה בזמנו הודעה על פרודיה שהיתה באיזה אתר, שבה הדגימו קטע טקסט כפי שהיה מנוסח בפסקי דין של שופטים ידועים (גם שם חשין התבלט בסיגנונו הייחדי)
+ הבאתי כאן בזמנו קטע מפסק דין, שמדגים תחביר גרמני בעברית - אופייני לכתיבתו של שופט ייקה נודע (למעשה רובם היו ייקים בשעתו), כך שיש לקוות שהספר כולל גם סעיף בנושא 'עברית-גרמנית' בפסקי דין.
http://www.tapuz.co.il/forums/viewmsg/384/178617114/תרבות_ואמנות/תרגום_ועריכה