עזרה בבקשה בתרגום לתוכנית טלוויזיה

אווזין

New member
עזרה בבקשה בתרגום לתוכנית טלוויזיה

שלום רב! אני מתרגם פרק בתוכנית לערוץ ההיסטוריה בנושא פומפיי והר וזוב. במהלך התוכנית אומרים את המילה subduction שמסתבר שאין לה משמעות בעברית המילה לא מופיעה בשום תרגומון וגם ללא פירוש בעברית באינטרנט. לפי מה שכן מצאתי עפ"י המילה באנגלית, זהו תהליך בו שתי לוחות טקטוניים בתנגשים זה בזה ואחד מהם נכנס מתחת לשני. אולי תוכלו לעזור לי? הם יש למילה הזאת שם בעברית? אולי התהליך מוכר לכם בשם אחר? אשמח לתשובה. תודה!
 

yarden d

New member
הפחתה

והיא נוצרת כשקרום אוקייני חודר מתחת לקרום יבשתי.
 

אווזין

New member
תודה

אני לא מבין גדול בנושא, אבל מדובר על הלוחות של אירופה ואפריקה ובהיווצרות של הרי הגעש סומה-וזוב אף אחת מהן לא קרום אוקייני... או שזה לא משנה מבחינת משמעות המילה?
 

yarden d

New member
בבקשה :)

הפחתה זה בין קרום אוקייני לקרום יבשתי, והתנגשות זה בין 2 לוחות יבשתיים. הרי געש יכולים להיווצר בשני המצבים. אני לא ממש מכירה את הרי הגעש סומה וזוב, אבל אם הם נמצאים בשוליים של היבשת- סביר להניח שנוצרו מהפחתה.
 

בוקסה

New member
subduction zone = אזור הפחתה

והוא קיים באזור התנגשות לוחות כאשר לפחות אחד מהלוחות מורכב מקרום אוקייני. במקרה זה הקרום האוקייני המופחת שוקע אל מעטפת כדור הארץ התופעות המאפיינות אזור הפחתה הן רעידות אדמה שעומק המוקד שלהן יכול להגיע ל670 ק"מ (לעומת 25 בגבול לוחות מסוג אחר) וולקניזם. אני לא מכיר את המנגנון הוולקני של הוזוב עצמו אבל הים התיכון הולך ונסגר ע"י כך שהקרום האוקייני עובר הפחתה בצפון הים התיכון וזה בהחלט יכול להיות קשור. ביטוי נוסף להפחתה זאת ראינו לפני כשנה ברעידת אדמה שהמוקד שלה היה באזור קפריסין בעומק 67 קמ
 
למעלה