נפילה מהגמל או הטיה??
בס"ד שלום לגב' שיבולית! ידוע שתרגום אונקלוס לא רק מתרגם אלא מפרש. רש"י לא פעם מאזכר את פירוש אונקלוס פעמים לסתור ופעמים להביא ראיה ממנו(כללי רש"י נמצאים לרוב, בסוף כל חומש רגיל). בפסוק נכתב (בראשית כ"ד, ס"ד): "וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת-עֵינֶיהָ, וַתֵּרֶא אֶת-יִצְחָק; וַתִּפֹּל, מֵעַל הַגָּמָל" ואונקלוס מתרגם: "וּזְקַפַת רִבְקָה יָת עֵינַהָא, וַחֲזָת יָת יִצְחָק; וְאִתְרְכֵינַת, מֵעַל גַּמְלָא." ורש"י מפרש: ותפל - השמיטה עצמה לארץ כתרגומו ואתרכינת הטתה עצמה לארץ ולא הגיעה עד הקרקע כמו הטי נא כדך ארכיני (ש"ב כא) ויט שמים וארכין ל' מוטה לארץ ודומה לו (תהילים לז) כי יפול לא יוטל כלומר אם יטה לארץ לא יגיע עד הקרקע. כלומר רבקה הרכינה את ראשה ולא נפלה ממש!! בברכה