שפת מחשב
שלום, ברוכים הנמצאים, שמחתי לגלות את הפורום הזה, וזו הופעת הבכורה שלי. ראיתי שדובר פה הרבה על "ייבוא" מילים וביטויים משפות אחרות, ועלה בראשי נושא מעניין שעדיין לא נדון כאן. כשאנו מדברים על נושאים הקשורים במחשבים, העברית הופכת כמעט לשפה מישנית. כמעט כל שמות העצם "מיובאים", לדוגמא: שמתי על ה- desktop shortcut ל- folder. ומנגד, את הפעלים אנחנו מעברתים, לדוגמא: דיבּוג, לדבּג, מלשון debug לזפּזפּ - או "לעשות עליו zip" - כשמדובר בכיווץ קבצים ואחד חדש שגיליתי פה באחד הפורומים - "ריפרשתי" מלשון refresh לאַיימֵל - מלשון לשלוח ב- e-mail מה דעתכם?
שלום, ברוכים הנמצאים, שמחתי לגלות את הפורום הזה, וזו הופעת הבכורה שלי. ראיתי שדובר פה הרבה על "ייבוא" מילים וביטויים משפות אחרות, ועלה בראשי נושא מעניין שעדיין לא נדון כאן. כשאנו מדברים על נושאים הקשורים במחשבים, העברית הופכת כמעט לשפה מישנית. כמעט כל שמות העצם "מיובאים", לדוגמא: שמתי על ה- desktop shortcut ל- folder. ומנגד, את הפעלים אנחנו מעברתים, לדוגמא: דיבּוג, לדבּג, מלשון debug לזפּזפּ - או "לעשות עליו zip" - כשמדובר בכיווץ קבצים ואחד חדש שגיליתי פה באחד הפורומים - "ריפרשתי" מלשון refresh לאַיימֵל - מלשון לשלוח ב- e-mail מה דעתכם?