הקשיבו- הקשיבו! הגעתי.

DIVA BOY

New member
../images/Emo124.gif הקשיבו- הקשיבו! הגעתי.

לאחר גלות של שנים מפורומי תפוז הנכבדים- החלטתי לחזור ובגדול. דבר ראשון- מז"ט לפתיחת הפורום החדש. כבר שנים אני מחפש מקום שבו אוכל סוף סוף לדבר על אהבתי האמיתית (מלבד, כמובן, אמא..
)- השפה העברית ותרבותה. אז עלו והצליחו. ובתור התחלה- אני חונך (כמה טוב לחתור תחת ההנהלה) את פינת "מה מקור המילה?" (לקרוא בר´ מתגלגלת).
מקור המילה עיתון : ובכן, ברוכים הבאים לפינת "מה מקור המילה". היום נעסוק בסוגייה הידועה- מאין הגיע המילה "עיתון" לשפה העברית. אם כן- מקור המילה הוא במילה המקבילה בגרמנית: "צייטונג". מה מקור הקשר? "צייט" בגרמנית הוא זמן, עת. ההברה "ונג"- "אונג" (עם שורוק)- היא, מסתבר- סיומת נפוצה למילים בגרמנית. כאשר מחדשי השפה ניסו למצוא סיומת נפוצה בעברית- הם ניתקלו בהברה - ON, כמו "חלון", "בלון", "שעון", "מעון" וכו´. מחיבור שתי המילים, כמובן- יוצאת המילה החדשה "עיתון". כפתור ופרח. DIVA BOY נ.ב כשאומרים עיתון נזכרים מיד במילה "צייטונג", לא ככה?
 

zimes

New member
לעצטע נאייעס

זה מה שאני נזכרת בו כשאני שומעת "עתון" ומשהו שמספיק דומה ליידיש, שלא לומר "צייטונג", שנדמה לי שכך היא נשמעת גם ביידיש. ובתרגום חופשי - ידיעות אחרונות, ובתרגום פחות חופשי - חדשות אחרונות, זה העיתון היידי שקראו סביי (כך כותבים "כל הסבתות והסבים שלי"?). נ.ב. דרוש גולש/מנהל הבקיא ביידיש
 
למעלה