השמחות של ריטה: "החלום היה קטן לעומת התוצאה"

השמחות של ריטה: "החלום היה קטן לעומת התוצאה"

אחרי שנתיים של עבודה - ריטה משיקה אלבום בפרסית, מתכוננת למופע חדש ולא מסוגלת להוריד את החיוך מהפנים. "השירים מרוממים אפילו שאנשים לא מבינים את השפה", היא מספרת לנענע 10 "הרעיון היה לא להמציא את מוזיקה מחדש, אלא למצוא את עצמי מחדש", כך מתארת ריטה, אחת הזמרות הגדולות ביותר שכבשו את הישראלים בשלושת העשורים האחרונים, את אלבומה החדש "השמחות שלי", שיצא לחנויות בשבוע שעבר. אבל הפעם, הבלדות קורעות לב והשירים המרגשים מקבלות טוויסט מרענן - כיוון שכמעט כל האלבום הוא בשפה הפרסית אליה היא מחוברת מבית הוריה. כבר שנים שריטה עושה מוזיקה בעברית, אך לאורך כל הקריירה שלה נגעה במוסיקה הפרסית. עכשיו היא מרגישה ש"הגיע הזמן לתת למעיין הזה לנבוע" מתוכה. "זה קרה עקב מפגש עם חברי להקת 'כנסיית השכל' והמופע המשותף שעשינו (בו היא שרה את " די לכאב" ללחן פרסי עממי, א.צ.). התעורר בי חשק גדול לעשות את מה שכל הזמן נמצא מתחת לפני השטח. זה משלב את הבית שלי, את הילדות ואת שמחת החיים של המשפחה שלי. זה פשוט הפך מפרוייקט צדדי לאלבום שהוא מסע שורשים". לדבריה, כל השירים באלבום, כאלה שכבר הכירה בעבר, נבחרו בשל המשמעות שלהם עבורה והזכרונות אותם היא נושאת. יחד עם עמי רייס ורן אלמליח מכנסיית השכל, 'הלבישה את השירים' מחדש. "העיבודים לשירים החדשים קיבלו מעטפת חדשה. ניסינו לתרגם כמה מהשירים לעברית, אבל זה לא צלח. בעיקר כי היה קשה להעביר תחושות וביטויים מאוד מיוחדים מפרסית לשפה אחרת. פרסית היא שפה לא צינית, והשירים נכתבו בשפה מאוד גבוהה. כל שיר הוא כמו חידה של רגשות, כך שלא יכולנו לפגוע בהם". אחרי שחרור השירים מהאלבום "שאנה", "שאדה דומאד" ו"גולה סנגאם", היא גאה לספר על התגובות החמות ליצירה שלה, ש"מרגשות אותי. השירים פשט מרוממים, אפילו שאנשים לא מבינים את השפה, הם מצליחים להתרגש ולשמוח מהמוזיקה", היא מספרת לנענע 10. אבל לא רק בישראל, הזמרת מעידה על תגובות מרחבי עולם, "כך שכל הפרוייקט הזה יצא גדול יותר משיכולתי לחלום עליו. אני מרגישה שהחלום שלי היה קטן לעומת התוצאה". כשהיא מדברת על התוצאה, היא מתייחסת לשירים כמו "דר אין דוניה", שהוא שיר אותו היא מקדישה לדודה אניית ממנו נפרדה כשעלתה עם משפחתה לישראל. את "מובארק באד", שרה דווקא אימה של ריטה בליווי של כמה מבני משפחתה באולפן - שיר שנשמע בעיקר בשמחות, שבלעדיו ריטה לא הרגישה שהפרוייקט יהיה שלם. "השיר נשאר בדיוק כפי שאני זוכרת אותו במקור, קולה של אמא, התוף של אמא", היא מספרת. "כל המוזיקאים שמשתתפים ב'השמחות שלי', וגם יופיעו איתי במופע חדש מתוכנן, הם אריות בתחומם. לעומת העבודה על האלבום הקודם שלי משהו פשוט ערני בי יותר, מבעבע", מספרת ריטה. "החיוך לא ירד מהפנים שלי בכל תהליך העבודה על האלבום. לא רק זה, אלא שהחיוך אפילו נדבק לכל מי שעבד איתי. כנראה זה ככה, ככל שמתעסקים בשמחה, ככה החיים שמחים יותר". בקרוב, תוכלו לשמוע אותה שרה שירים נבחרים מ"השמחות שלי" על הבמה - במופע חדש שיעלה על הבמות. "הוא יהיה מאוד מגוון יכלול את השירים בפרסית, ושירים שלי מאלבומים קודמים. התחלנו לעבוד עליו בימים אלה", היא מספרת. "זה מצחיק, אני ישראלית ששרה שירים מארץ המוצא שלה, שבימים אלה מהווה את האיום הביטחוני העיקרי עליה, על הקיום שלה". http://bidur.nana10.co.il/Article/?ArticleID=852636
 
למעלה