ואם אנסה כמה מילים בגרמנית???

נגמלת1

New member
ואם אנסה כמה מילים בגרמנית???

מותר לי? אני מנסה להבין (מנסה ללמוד את השפה) את מה שאתם כותבים פשוט בשביל לתרגל. גיליתי שהגרמנית והיידיש קרובות מאוד- כמעט אותה שפה אבל הדיאלקט שונה מאוד!!!! איכ פרובירע דויטש צו לערננ..קונען זי מיכ ( או מיר)הילפענ?? איכ מוכטע גערנ אביסעל שפרכען אונט אטוואס פערשטהן...כמה טעויות עשיתי???
 

grinberg

New member
אני יתרגם את זה ביידיש

איך פראביר צו לערנען דויטש, קענט איר מיך העלפן? איך מוז גערן אביסאל שפרעכן און עטוואס פארשטיין. בקר באתר שלי ללימוד גרמנית מיידיש האתר ממש בהתחלת בניתה
 

נגמלת1

New member
איזה יופי!

קודם כל תודה .. איזה צירוף מיקרים מוזר..אני לומדת בעזרת הערכה של פרולוג- ספר וארבע קלטות...:)))) האם ביידיש אין פנייה בגוף שני שהיא"רשמית"- דהיינו זי במקום דו- כי ראיתי שתיקנת אותי ב"קונען זי מיך הילפען?" ל"קענט איר .." זה מיקרי או שבאמת זה לא קיים ביידיש? ממש מעניין ההקבלה!! איכ דנקע דיר - אס איסט זער נעט פון זי מיכ צו הילפען.
 

מתנדב

New member
נגמלת...

זי = את, הכוונה כשרוצים להגיד על מישהי. דו = אתה, הכוונה כשרוצים להגיד על מישהו. און נאך א זאך משרייבט אזוי איך דאנק און נישט איכ דנקע. תקחי הכל ברוח טובה.
 

grinberg

New member
אז ככה

ביידיש אומרים תמיד ´דו´ ולא רק לקרובי משפחה. ´זי´ אומרים רק על ´היא´. המילה נעט (נחמד) אין ביידיש המדוברת ואומרים תמיד ´זייער שיין´ ולא ´נעט´.
 

נגמלת1

New member
תודה

ענית על שאלתי. אם כך, אז פחות כאב ראש אחד גדול ביידיש..בגרמנית צריך להקפיד על הפנייה הפורמלית לכל מי שאינו חבר או קרוב משפחה.מרגיז!!! ושוב תודה.
 

grinberg

New member
אופס טעיתי! זה לא ממש כך

אני תירגמתי אותך ´קענט איר מיר העלפן´ בגלל ששאלת לרבים, ולרבים אומרים ´איר´. ליחיד בדרך כלל אומרים ´דו´ (לחבר טוב או זר או לקרוב משפחה) אבל לאדם מכובד, למרות שהוא יחיד אומרים ´איר´. אם הייתי מעיז לומר למורה שלי בבי"ס ´דו´ הוא היה מעיף אותי מהכתה. כי לאדם מכובד אומרים ´איר´ ולא ´דו´. מובן?
 

נגמלת1

New member
כן המפקד!!!

מובן גם מובן. בגרמנית איר- נחשב גם כן ללא נימוסי- משום שזהו גוף שני רבים- וחובה לפנות בגוף שלישי רבים- כלומר- זי!! הן ליחיד/ה והן לרבים. אם ארצה ללפנות אליך בכבוד אצטרך שאול קונען זי מיר הילפען? וזה מעניין שביידיש זה דווקא נשאר בגוף שני - אבל הופך לרבים..איר. או- קיי, הבנתי את ההבדל..תודה רבה רבה..:)
 
"דוצן"

כאשר איש מבוגר או מכובד מדבר עם צעיר ממנו, והצעיר פונה עליו בגוף שלישי, "איר", והאיש המבוגר אינו מעוניין או רוצה להרשות לצעיר לדבר בגוף שני, הוא אומר ל: קענסט מיר דוצן - דוצן, מלשון "דו". הסיומת "צן" מציינת את הפעולה. בעולם החרדי לא משתמשים כמעט בביטוי הזה.
 
למעלה