כדור אחד עגול, עם הרבה זוויות...

כדור אחד עגול, עם הרבה זוויות...

שלום אנשים, חדש פה, הצצתי והתלהבתי. תרבויות זרות בשבילי זה כמו אוויר לנשימה ואני שמח לראות שיש עוד נושמים כמוני.. שאלה לי אליכם: במסגרת פרוייקט מסויים הגעתי לעבוד בהודו. להודו ולהודים יש את הזמן שלהם, כך שהזמנים ה-ת-א-ר-כ-ו מהמתוכנן. אחרי מספר חודשים של עבודה בקצב איטי מהרגיל, הגעתי למסקנה שיש ממש פער בתפיסה ובמנטליות בעבודה של ההודים מולי. זה גרם לחוסר הבנה, עצבים, מתחים ותיסכול. אחרי כמה חודשים, פגשתי במקרה בארץ יועצת מקצועית שמרצה על פערי תרבויות. ניגשתי אליה בהפסקה וסיפרתי לה על המצב שלי. היא ענתה לי במשפט אחד: בהודו תסביר הכל עם דוגמאות ואז פשוט היא היתה חייבת לרוץ והשאירה אותי ללא פירוש. חשבתי והחלטתי ליישם. חזרתי להודו והתחלתי להסביר הכל עם דוגמאות. ובאופן בלתי צפוי ומפתיע - פתאום התחילו לתפוס מה אני אומר ורוצה. היא ממש הצילה אותי עם עצה של משפט אחד קטנטן. רציתי לדעת אם גם אתם נתקלתם במצבים של פערים וחוסר תקשורת עם תרבות זרה ואז עצה אחת קטנה עשתה לכם כל כך הרבה עבודה ?? משהו שהפיל לכם את האסימון ?? תודות, אופיר
 
אירופה וארה"ב

אחד הדברים הראשונים שלומדים בתחום קשרי לקוחות בינלאומי זה הבדל המנטליות בין אמריקאים לאירופאים. בארה"ב כשנפגשים בפעם הראשונה מתחילים בשיחה קלילה וחביבה בה מספר כל אחד משהו על עצמו ומגלים אמפתיה זה לזה (Wow, you're a lucky guy) ורק אז, כשהקרח נשבר, עוברים לביזנס. באירופה זה הפוך, מגיעים, מחליפים לחיצות ידיים וברכות רשמיות ועוברים מיד אל הביזנס, ורק כשהדברים מחילים לזרום ולהניב הסכמות ראשוניות מתרככים ונפתחים לשיחות אישיות.
 
עברית: להודו ולהודים יש הזמן שלהם

לזכרה של אימי עליה השלום, אני מבקש, ממש מתחנן, אנא, "להודו ולהודים יש הזמן שלהם".ככה זה בעברית.כל השאר הוא טעות.
 
למעלה