גם אני דו לשונית
אבל השפות בהן אני שולטת הן לא שפות אקזוטיות או סקסיות, אולי חוץ מעברית, ולכן אף אחד לא מכליל עלי הכללות מעניינות. אולי ישראלים לא מסוגלים להשלים עבודה כמו שצריך כי אין בעברית אספקט פרפקטי? אין ספק שיש תועלת בלהיות דו לשוני, אבל אני לא יודעת אם התועלת היא דווקא בעוד תפיסת עולם. אני לא חושבת שהעובדהשאין חלוקה לזכר ונקבה לשמות עצם באנגלית הופכת את נושא המין (המגדר?) לפחות חשוב. אני חושבת שיש כאן עירוב של כמה נושאים - מציאות, חברה, psyche של חברה, היווצרות השפה במוח, וממה מורכב תהליך החשיבה. שפות שונות בנויות בצורה שונה ולפיכך לשפות שונות יש סיווגים שונים לדברים שונים, ורמות סיווג והכללה שונות לנושאים שונים. האם יש בכך לומר שהחברה בה השפה מדוברת מכלילה או מסווגת דברים לפי השפה, או שמא ההכללה והסיווג הן תוצר חברתי שהשפה נותנת לו מענה? כדי לענות על השאלה הזאת אנחנו צריכים לדון במה בא קודם - שפה או חברה, וזה נושא שקשה מאוד להוכיח בו דברים בצורה עובדתית. אולי השפה משתנה כדי להדגיש את הדברים שאליהם אנחנו שמים לב. ברמת הלקסיקון אני חושבת שבהחלט ניתן לומר שהשפה והחברה הן שני צדדים של אותה מטבע, יש ביניהן קשרי גומלין וניתן ללמוד על אחת מתוך השניה. אבל, לנסות להסיק מסקנות על "דרך החשיבה" של חברה מסוימת מתוך מבנים תחביריים או דקדוקיים, פשוט לא משכנע אותי. כמעט לכל תופעה שאנחנו קושרים בחברה מסוימת ניתן לשדך איזושהיא תופעה לשונית, אבל לדעתי יש מספר רב של גורמים אחרים - כלכליים, פוליטיים, גיאוגרפיים, מדיניים - שמשפיעים על "דרך החשיבה" של חברה מסוימת. הדבר שהכי מכעיס אותי בכתבה הזאת היא הדוגמה האישית של זימברדו, על חוסר היכולת של הסיציליאניים לתכנן קדימה. קודם כל, זה עוול להכליל על חברה מסוימת אי יכולת כזאת, אני בטוחה שיש סיציליאניים מוצלחים מאוד. שנית זה עוול לתלות את ה"אשם" בכך בשפה. אני בטוחה שיש עוד גורמים שהשפיעו על כך שמהגרים איטלקיים "עשו שטויות" או איבדו את חייהם, כפי שהוא מתאר.