סמנטיקה עיברית במילה "עבודה"

tsveeka

New member
סמנטיקה עיברית במילה "עבודה"

בתוך המילה "עבודה" מסתתרת המילה "עבד". עבודה בימינו זה דבר חשוב. אולי עדיף תעסוקה מאשר עבודה? השאלה האם זה נוח להיות עבד בעבודה?
 
חוויה או סמנטיקה ?

נכון שיש מלים שכמו נצרבות במוח ונהפכות להיות מובנות מעליהן, ואולי עבודה היא כזאת, ובאמת אולי עיסוק, זאת הגדרה נכונה יותר, אפשר להפרות את הדיון בעזרת התייחסויות משפות שונות. vocation קשור לפי ידע מעומעם שעולה בי כרגע לכמורה והיום זוהי מקבילה למקצוע בכל אופן על עבדות יש מה לחשוב אני זוכר שלפני עשרים שנה התחלתי לעבוד כאחראי תחום וידאו במשהו שהיה נקרא אז מחלקת הקולנוע של ההסתדרות, היו מפיצים סרטי 16 מ"מ לצבא ולקיבוצים, עבדתי בלי חשבון ואחרי חודש שאל אותי המנהל למה אני לא מחתים כרטיס - התפטרתי. כל יום אני נותן את עצמי בלי חשבון והוא רוצה לעבור על השעות שלי . לא יכולתי לשאת את הבושה.
 
מה החוויה שלך ?

זאת השאלה החשובה שרציתי לשאול ובלהט האסוציאציה היא נעלמה, להתראות, אמיר
 

dharmax

New member
אגו ושחצנות

אינם מועילים, ידיד, או שכן...? היית יכול לדבר איתו ולומר לו את דעתך, לא? ברכות אום
 
מה שאני יכול היום לא הייתי

יכול אז, לפני כך וכך שנים. היום יש לי שקט לקבל את מה שעשיתי אז. אז נפגעתי מחוסר האמון שלו כלפי, היום אני מניח לא הייתי מגיע בכלל לסוג כזה של יחסים. כשיש שקט אפשר לומר בדרך פשוטה, לא כאשר יש פגיעות ורגישות, לא כאשר הייתי זקוק שהשני יקבל אותי. תודה על ההתייחסותך אמיר
 
למעלה