משתה לעורבים - מהדורה חדשה

rsmb1

New member
זה תלוי מה המשלב של הדמות שנתנה את

"הציווי". יכול להיות שהטעות נמצאת כבר במקור, וגם שם היא מכוונת.
 

kikona126

New member
בדיוק סיימתי את הספר לפני שבוע

יש הרבה מקומות שיש בהם טעויות של זכר נקבה משפטים מורכבים מידי שצריך לקרוא מספר פעמים כדי להבין,
ובכלל את כל השמות של הסירות בספר מומלץ להטות או לכתוב בפונט שונה כדי שנבין שזה שם ולא קטע מהספר...
באחד מהפרקים ניראה שהוחסר קטע בתרגום (אני לא ממש זוכרת באיזה אבל אני זוכרת שנכנסה איזה פסקה שלא היתה קשורה לכלום וזה הורגש כאילו ונשכח חלק בתרגום, מנסיון שלי עם עימוד של ספרים זה קורה הרבה כשהופכים ספר מPDF לקובץ וורד כדי לעבוד עליו...)

האם תצא גרסה דיגיטלית של הספר?
 

strahd

New member
אוקיי

האם יש אפשרות לשלוח היכן נמצאות הטעויות האלו. להגיד שיש זה טוב ויפה, אני צריך מספרי עמודים. יש עריכה מחודשת אז רוב הסיכויים שעלו על זה, אבל אם יש משהו ספציפי זה יכול לעזור. בעיקרון בהפיכה של וורד ל-PDF משתמשים ב-Indesign בגרסה חדשה, ככה שזה לא קורה, אבל תמיד יכולות להיות טעויות. כמו לעיל, מספרי עמודים מאוד יעזרו.

בנוגע לגרסה דיגיטלית, יש כרגע בעיה עם הזכויות הדיגיטליות עם האנשים של מרטין, אז כרגע לא מתוכנן, אבל כן בעתיד.
 

kikona126

New member
אם היית אומר לי אז בזמן הקריאה אז היתי עושה

רשימה...

כרגע למצוא את זה בשני ספרים, יקח לי זמן...
אם אתם לקראת סגירה של העריכה אני כבר לא אספיק לעזור.

אני דיברתי על הפיכה של pdf או קובץ של אינדיזיין לוורד, עבדתי פעם בבדיקות של הספרים הדיגיטלים. יכול להיות שבגלל זה גם העין קלטה את כל הטעויות של הזכר-נקבה.

אני אקרא פה ושם קצת ואשים לך פה ציטוטים
 
למעלה